Summary
The Department of Transportation (DOT) has issued a memo prioritizing federal funding for communities with marriage and birth rates above the national average.
The directive, which applies to grants, loans, and contracts, also prioritizes projects benefiting families with young children.
A congressional aide criticized the policy, saying, āConsidering fertility rates when prioritizing federal grants? We obviously have no idea what the full impact of that will beā¦ Itās absolutely creepy. Itās a little āChinese government.āā
The memo also blocks mask mandates and requires compliance with immigration enforcement.
Both spellings are correct and do not impact the meaning. āLedeā has only this one meaning whilst āLeadā can mean a few different things.
For more context, the phrase started as āleadā then was changed by journalists to āledeā in the 70ās to help differentiate between āleadā, āleadā, and āleadā.
In the US, yes, definitely. Across the globe itās more of a mixed bag. I encounter both regularly.
But āburying the ledeā is a common term in journalism for exactly this kind of thing. āBurying the leadā is common only in that itās a mistake people say because itās phonetically similar (plus āledeā is an uncommon word, Iāll admit)
Kind of like shouldāve vs should of. Have and of are both words, but one is very wrong.
No. Iām sorry, you are wrong. Both spellings are equally valid. In English-speaking newsrooms across the globe either spelling is acceptable.
I didnāt realize! I thought in this context lede was the only correct spelling, I suppose I should thank Cunninghamās Law for learning something
Hello again,
Iāve just been talking to my friend who is an editor of a US paper and she says (and I donāt doubt) that āledeā is the only correct spelling of the word in the US - but the rest of the English speaking world has the choice of spelling both ways with no hard and fast rule.
Guess we were both right - and both wrong - at the same time.